20 Everyday Italian Slang Words To Sound Like A Native
Author
Learning Italian textbook grammar is only the first step toward fluency.
To truly sound natural, you'll need to learn the informal expressions Italians use every day.
Native speakers rely heavily on local slang to express their feelings quickly and effortlessly.
Adding these informal words to your vocabulary will help you understand conversations much better.
Here are 20 everyday Italian slang words you need to know.
<TOC>
**Table of contents:**
1. [Exclamations and reactions](#exclamations)
2. [Describing situations](#situations)
3. [Describing people](#people)
4. [Everyday actions](#actions)
5. [Italian slang summary table](#summary)
</TOC>
<a name="exclamations" />
## Exclamations and reactions
### 1. Boh
*Boh* is the absolute most common way to say "I don't know" in informal Italian.
It's heavily used in every single region of Italy.
Saying *boh* is typically accompanied by a shrug of the shoulders and a slight frown.
<Dialogue english="Do you know what time the train arrives?">
Sai a che ora arriva il treno?
</Dialogue>
<Dialogue english="I have no idea." alt>
Boh.
</Dialogue>
### 2. Dai
*Dai* literally translates to the imperative form of "to give", but as slang it means "come on".
Italians use this word constantly to encourage someone or express mild disbelief.
You can stretch the vowel out (*daiii*) to sound even more authentic when you're annoyed.
<Dialogue english="I can't finish this pizza.">
Non riesco a finire questa pizza.
</Dialogue>
<Dialogue english="Come on, just eat one more slice!" alt>
Dai, mangia un'altra fetta!
</Dialogue>
### 3. Che figata
*Che figata* means "how cool" or "awesome".
This is a very popular slang expression among teenagers and young adults across the country.
You use it to react to exciting news or when seeing something genuinely impressive.
<Dialogue english="I bought tickets for the concert.">
Ho comprato i biglietti per il concerto.
</Dialogue>
<Dialogue english="How cool! I can't wait." alt>
Che figata! Non vedo l'ora.
</Dialogue>
### 4. Magari
*Magari* is a versatile word that usually means "I wish" or "if only".
You say this when you strongly desire something that's unlikely to happen.
It can also be used as a simple "maybe" or "perhaps" in standard Italian contexts.
<Dialogue english="Are you going on vacation to Hawaii?">
Vai in vacanza alle Hawaii?
</Dialogue>
<Dialogue english="I wish! I have to work." alt>
Magari! Devo lavorare.
</Dialogue>
### 5. Figurati
*Figurati* translates roughly to "don't worry about it" or "it's nothing".
You say this to politely wave off someone's gratitude or an unnecessary apology.
It makes you sound extremely natural and polite in conversational Italian.
<Dialogue english="Thank you so much for the help.">
Grazie mille per l'aiuto.
</Dialogue>
<Dialogue english="Don't worry about it, it was a pleasure." alt>
Figurati, è stato un piacere.
</Dialogue>
<a name="situations" />
## Describing situations
### 6. Casino
*Casino* translates literally to "brothel", but in modern slang it simply means a huge mess or a chaotic situation.
You'll hear Italians complain about a *casino* when there's too much noise, heavy traffic, or confusion.
It can also mean "a lot" when paired with the word *un* (e.g., *un casino di gente*).
<Dialogue english="Why are you late?">
Perché sei in ritardo?
</Dialogue>
<Dialogue english="There was a huge mess on the highway." alt>
C'era un casino in autostrada.
</Dialogue>
### 7. Fregatura
A *fregatura* is a rip-off, a scam, or a massive disappointment.
This word comes from the verb *fregare*, which means to steal or to trick someone.
You use this word when you buy something defective or get cheated out of your money.
<Dialogue english="I paid fifty euros for this umbrella and it's already broken.">
Ho pagato cinquanta euro per questo ombrello ed è già rotto.
</Dialogue>
<Dialogue english="What a rip-off!" alt>
Che fregatura!
</Dialogue>
### 8. Abbiocco
The *abbiocco* is that feeling of extreme drowsiness you get after eating a heavy meal.
In English, we usually call this state a "food coma".
This is a very important word in Italy because large, heavy lunches are a cultural staple.
<Dialogue english="Are you ready to go back to work?">
Sei pronto a tornare al lavoro?
</Dialogue>
<Dialogue english="No, I have a terrible food coma after all that pasta." alt>
No, ho un abbiocco terribile dopo tutta quella pasta.
</Dialogue>
### 9. Ci sta
*Ci sta* literally translates to "it stays there", but young Italians use it to say "it fits" or "that makes sense".
You can also use it to express agreement with a plan, similar to saying "I'm down" in English.
<Dialogue english="Shall we order Chinese food tonight?">
Ordiniamo cibo cinese stasera?
</Dialogue>
<Dialogue english="Yeah, I'm down." alt>
Sì, ci sta.
</Dialogue>
### 10. Che palle
*Che palle* is a very common exclamation that means "what a pain" or "how boring".
It's technically a mild swear word (translating to "what balls"), but it's used constantly in informal settings.
Use this when you're intensely frustrated or annoyed by a tedious situation.
<Dialogue english="We have to wait in line for an hour.">
Dobbiamo aspettare in fila per un'ora.
</Dialogue>
<Dialogue english="What a pain!" alt>
Che palle!
</Dialogue>
<a name="people" />
## Describing people
### 11. Sfigato
A *sfigato* is a loser, or someone who's chronically unlucky.
This slang term comes from the word *sfiga*, which means bad luck.
It's slightly derogatory, so you should generally only use it jokingly with close friends.
<Dialogue english="Marco forgot his wallet at home again.">
Marco ha dimenticato il portafoglio a casa di nuovo.
</Dialogue>
<Dialogue english="He's such an unlucky loser." alt>
È proprio uno sfigato.
</Dialogue>
### 12. Rompiscatole
A *rompiscatole* is a highly annoying person.
It literally translates to "box breaker", which is a polite substitute for a much ruder Italian expression.
You call someone a *rompiscatole* when they're constantly bothering you or being a pain in the neck.
<Dialogue english="My neighbor is always complaining about the noise.">
Il mio vicino si lamenta sempre del rumore.
</Dialogue>
<Dialogue english="He's a real pain in the neck." alt>
È un vero rompiscatole.
</Dialogue>
### 13. Tirchio
*Tirchio* is the Italian slang word for someone who's extremely stingy or cheap.
Italians pride themselves on generosity, so being called *tirchio* is quite an insult.
<Dialogue english="Luigi never leaves a tip at the restaurant.">
Luigi non lascia mai la mancia al ristorante.
</Dialogue>
<Dialogue english="I know, he's so stingy." alt>
Lo so, è così tirchio.
</Dialogue>
### 14. Fuori come un balcone
This hilarious phrase translates to "outside like a balcony".
It's a creative way to say that someone's completely crazy or totally out of their mind.
You use it to describe someone acting wild or making completely irrational decisions.
<Dialogue english="Did you hear that Giorgio quit his job to become a clown?">
Hai sentito che Giorgio ha lasciato il lavoro per fare il pagliaccio?
</Dialogue>
<Dialogue english="Yes, he's completely out of his mind." alt>
Sì, è fuori come un balcone.
</Dialogue>
### 15. Scialla
*Scialla* is Roman slang that has recently spread throughout the entire country.
It means "chill", "relax", or "take it easy".
Young people use it to calm someone down who's stressing out over a minor issue.
<Dialogue english="I'm so worried about the exam tomorrow!">
Sono così preoccupato per l'esame di domani!
</Dialogue>
<Dialogue english="Relax, you studied a lot." alt>
Scialla, hai studiato tanto.
</Dialogue>
<a name="actions" />
## Everyday actions
### 16. Beccarsi
The verb *beccare* literally means "to peck" like a bird eating seeds.
In slang, *beccarsi* is a reflexive verb used to say "to meet up" or "to catch you later".
It's the perfect casual sign-off when saying goodbye to a good friend.
<Dialogue english="I have to go home now.">
Devo andare a casa ora.
</Dialogue>
<Dialogue english="Okay, catch you later!" alt>
Va bene, ci becchiamo dopo!
</Dialogue>
### 17. Paccare
*Paccare* is slang for standing someone up or canceling plans at the very last minute.
When someone entirely bails on your plans, you can say they gave you a *pacco* (a package).
<Dialogue english="Where is Anna?">
Dov'è Anna?
</Dialogue>
<Dialogue english="She stood me up again." alt>
Mi ha paccato di nuovo.
</Dialogue>
### 18. Fare il finto tonto
*Fare il finto tonto* means to play dumb.
You use this phrase when someone pretends not to know something to avoid getting into trouble.
It literally translates to "playing the fake foolish guy".
<Dialogue english="Who ate the last slice of cake?">
Chi ha mangiato l'ultima fetta di torta?
</Dialogue>
<Dialogue english="Don't play dumb, I know it was you." alt>
Non fare il finto tonto, so che sei stato tu.
</Dialogue>
### 19. Sbroccare
*Sbroccare* is a slang verb that means to completely lose your temper or to freak out.
Italians are known for being passionate, and this word perfectly captures the moment someone finally snaps under pressure.
<Dialogue english="How did the meeting go?">
Com'è andata la riunione?
</Dialogue>
<Dialogue english="Terrible, the boss completely lost his temper." alt>
Malissimo, il capo ha sbroccato.
</Dialogue>
### 20. Un botto
*Un botto* literally means "a bang" or "a loud explosion".
In modern informal Italian, it's used as an adverb to mean "a lot" or "a ton".
You can pair it with verbs, adjectives, or nouns to exaggerate a point.
<Dialogue english="Did you like the movie?">
Ti è piaciuto il film?
</Dialogue>
<Dialogue english="Yes, I liked it a ton!" alt>
Sì, mi è piaciuto un botto!
</Dialogue>
<a name="summary" />
## Italian slang summary table
<Table>
<thead>
<tr>
<th>Italian Slang Word</th>
<th>English Translation</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td>Boh</td>
<td>I don't know</td>
</tr>
<tr>
<td>Dai</td>
<td>Come on</td>
</tr>
<tr>
<td>Che figata</td>
<td>How cool</td>
</tr>
<tr>
<td>Magari</td>
<td>I wish / If only</td>
</tr>
<tr>
<td>Figurati</td>
<td>Don't worry about it</td>
</tr>
<tr>
<td>Casino</td>
<td>A huge mess / Chaos</td>
</tr>
<tr>
<td>Fregatura</td>
<td>A rip-off</td>
</tr>
<tr>
<td>Abbiocco</td>
<td>Food coma</td>
</tr>
<tr>
<td>Ci sta</td>
<td>It fits / I'm down</td>
</tr>
<tr>
<td>Che palle</td>
<td>What a pain</td>
</tr>
<tr>
<td>Sfigato</td>
<td>Loser / Unlucky</td>
</tr>
<tr>
<td>Rompiscatole</td>
<td>Pain in the neck</td>
</tr>
<tr>
<td>Tirchio</td>
<td>Stingy</td>
</tr>
<tr>
<td>Fuori come un balcone</td>
<td>Crazy / Out of your mind</td>
</tr>
<tr>
<td>Scialla</td>
<td>Chill / Relax</td>
</tr>
<tr>
<td>Beccarsi</td>
<td>To meet up / Catch you later</td>
</tr>
<tr>
<td>Paccare</td>
<td>To stand someone up</td>
</tr>
<tr>
<td>Fare il finto tonto</td>
<td>To play dumb</td>
</tr>
<tr>
<td>Sbroccare</td>
<td>To lose your temper</td>
</tr>
<tr>
<td>Un botto</td>
<td>A lot</td>
</tr>
</tbody>
</Table>
Adding these slang words to your vocabulary will instantly make your Italian sound more authentic.
You'll surprise native speakers with your local knowledge.